Much Language Such Talk – launch of new BM podcast

We are delighted to launch a new Bilingualism Matters podcast, Much Language Such Talk, which will release fortnightly episodes on bi- and multilingualism and what it means to speak more than one language.

Through engaging interviews with researchers, experts, parents, teachers and much more, each podcast episode will explore different topics, such as language change, how we learn languages at different ages, bilingualism and language disorders, language identity and culture, minority languages, language policies, and language education.

The podcast is produced by our wonderful volunteers at Bilingualism Matters Edinburgh, and we look forward to going on this exciting language journey with them.

Visit the Much Language Such Talk website

What Peppa Pig can teach us about bilingualism (and systematic reviews cannot)

Blog post by Thomas H Bak

Yes, I admit it: I am a great fan of Peppa Pig. Unlike fairy-tales of magic castles and princesses it depicts in an entertaining way real every-day life and teaches useful skills like how to recycle rubbish, how to make peace with your best friend after falling out with her or how to understand the seemingly irrational behaviour of your younger brother. And it is good for languages too: not only is Peppa Pig highly multilingual, available in a large selection of languages. In several episodes, Peppa interacts with people speaking other languages, whether it’s her French friend or the friendly Italians she meets on holidays. I am sure Peppa, like me, would disagree with the recent article by Simon Jenkins in Guardian that for English speakers learning foreign languages is a waste of time (1).

However, a recent Guardian article about Australia pulling off the air Peppa Pig’s “Mister Skinny Legs” episode (2) made me realise how much Peppa Pig is ahead of some parts of the scientific community when it comes to the interpretation of data. [Read more…]

Scots in the Scottish Curriculum

Post by Adam Scott Clark

Scots is a language variety spoken in the Scottish Lowlands and in Northern Ireland. It is generally known in Scotland as Lowland Scots, to distinguish it from Scottish Gaelic, and Ulster Scots in Northern Ireland, to distinguish it from the variety spoken in Scotland. As it is difficult (likely impossible) to classify a language variety as a ‘language’ in its own right or a ‘dialect’ of another language, there has been some debate over whether Scots is a language or a variety of English. Whether a language variety possesses the status of language or of dialect is very often not a matter of linguistics but rather one of politics – consider for instance Danish and Norwegian, two very closely (and usually mutually intelligible) ‘languages’ that are considered ‘languages’ based on their association with independent and sovereign states and not based on their linguistic characteristics. If we consider Romanian and Moldovan, the issues over what constitutes a ‘language’ or a ‘dialect’ becomes even more apparent.

This post looks at how Scots is used in the Scottish curriculum, regardless of whether it is considered a ‘language’ or a ‘dialect.’ [Read more…]

Research is not only sitting in front of your computer for hours

I am doing my PhD in Linguistics at Edinburgh. However, I’ve just found myself travelling to a big island in the Mediterranean Sea, meeting people with striking linguistic backgrounds and chatting about my research with enthusiastic listeners. I also happened to eat ravioli with mint and cheese (“culurgiones”), and sweets made of boiled grape (“thiriccas”), and of ricotta and saffron (“pardulas”). If any or all of the above sound appealing to you, here’s how I came to Sardinia to test bilingual speakers of my own language – Italian – and their own – Sardinian.

Scotland or Sardinia? Sheep grazing in the countryside

Scotland or Sardinia? Sheep grazing in the countryside

[Read more…]